Axelson den 30, 8 1884
Ömt älskade föräldrar och syskon, Guds nåd!
Hjärtligt tack för edert för mig så kärkomna brev. O! vilken glädje för mig att ni alla äga hälsan,
även jag äger hälsan, Gud ske pris. Nu skall jag tala om för eder att harvestern/skördetiden, slöt vi i början
av augusti månad, nu står all säden i stackar ute i filen/åkern. Vi har självbindare maskin som slår och tar
upp och binder. Konstan har kört den ibland med 3 – 4 hästar, och mäster Carlsson och jag har satt upp i
shock/rökar. Vi har haft 41 ecker(acre) skit(wheat), 6 ecker åts(oats)/havre, ingen råg och jag fick vara
med ute varenda dag, både shock, och när vi skäktade. Och nu slår vi hö, även det med maskin och hästar,
och inte utan än jag får ta min del i det med. Men det är trevligare att få vara ute och arbeta än att vara
inne jämt, när det bara ej blir för hårt. Jag får vara med ute för, ty här är, och en tid har varit, så ont om
legofolk att man knappt kunnat få någon enda, men ändå behöver man ej gno bittida och sent såsom de
mesta i Sveden. Man vet när det är kvällen och det är kl 7 – 8, då skall man äta supper/kvällsmat, och
diska det går snart. Sedan är man fri från den dagens arbete. Om morgnarna vaknar jag sällan förrän kl 1⁄2
6, 6 så lagar jag snart breakfast/frukost åt mitt folk som då är nyss uppstigna, och missus Carlson som är
mycket dålig ligger länge ibland, men ibland kan hon vara så snäll och låta mig sova långt efter sedan hon
är uppstigen. Så gå upp om morgnarna det är ej så svårt, ty sova det får jag göra så mycket jag vill. Solen
går nu upp omkring kl 5 och ned omkring kl 6. Den längsta dagen är omkring 15 timmar, omkring den 24
juni, den kortaste dagen söndagen efter jul är 9 timmar och 16 minuter. Det är 6 timmars åtskillnad i
Sweden och här, så när ni går upp och ser solen lysa om morgnarna har hon en hälsning sänd från mig att
nu vilar Tilda, i sömnens sköte.
Dessa rader skrev jag kvällen den 27 augusti. Var då så trött att jag ej orkade skriva mer, men nu
måndagskvällen den 1 september vill jag skriva det färdigt. Till svar på edert för mig så kärkomna brev,
vilket kom mig tillhanda den 24 augusti, vilket jag på det hjärtligaste vill tacka för. Mamma kommer ihåg
mig, men hon kan ej ändå komma ihåg mig så mycket som jag kommer ihåg henne. Det är ingen enda dag
än jag är hemma hos eder, och samtalar med eder. Ja om det vore verkligt att jag vore hos eder en stund,
vad jag då skulle ha mycket att omtala det icke pennan kan utskriva. Men jag är långt ifrån eder i
verkligheten fast nära i tankarna var stund. Icke tycker att jag skrivit för mycket rart om Amerika, och
Sven du tror ej det är märkvärdigt, men ändå tar jag ej mina ord tillbaka, på ett enda. Och vore det ej
fattigare för någon i Sweden än för eder, då vore det inget fattighus, men tänk så många som där hungra,
då ingen här lider någon nöd. Ledsamt att ni även i år har klen råg. Vår sädesskörd har varit så ovanligt
vacker { bromkanen(kvastmajs), vilken göras kvastar av, är snart färdig att kosta(skörda?),
injenkanen(indiansk) majs är så vacker den hinnes ej plockas för(rä)n vintern, hinnes ej med, förr de
brukade sluta (plocka) den till framåt jul}. Ni säger mor Anstina är ledsen att jag ej kommer ihåg henne i
att hon inte fått min hälsning. Har jag ej på en gång hälsat till alla Grysseboborna och bekanta, hälsa dem
även nu. Tacka alla för hälsningarna jag bekom i ditt brev Anna. Ifall då inte mor Anstina är hemma i
Gryssebo utan i Gata, så hälsa då alla i Gata från mig, eder dotter och syster Tilda.
(Skrivet upp och ned)
Jag tror knappt att Calle är död, då han är väl som alla andra pojkarna här. De kanhända skrifver en gång
om året, knappt det. De kärar ej för sveden mer, framdels då jag får se någon cent, skall jag annonsera i
tidningar efter honom.
Vetet kostar nu 40 cent burslen/bushel
1 burssel är – 6 kappar
Adjö för denna gång, skriv svar snart beder jag eder Matilda
(Inom klamrarna {...} är särskilt bromkanen och injenkanen mycket svåra att förstå vad de betyder.
Med hjälp från SGSC kan konstateras att man odlade kvastmajs, sorghum. Det är denna gröda Matilda
avser med bromkanen.
Enligt SAOB kallades majs förr i tiden för olika namn bl a indiskt korn och indianskt korn. Jag tror att Matilda med injenkanen majs menar i detta fall indiansk majs, dvs den majs som konsumerades av
människor, på engelska Indian corn. Majs kan stå kvar flera månader oskördad på åkern.
Matilda Josefina Andersdotter, född 1868, emigrerade till USA 1884. Matildas syskon:
Anders Peter Andersson, 1857, var 1884 folkskollärare i Simonstorp i Östergötland. En plats som Denbigh Dickson besökte 2018-05-09.
Carl Johan Andersson, 1860, enigrerade 1880. Smeknamn Calle. Från 1882 Carl Johan Palmqvist.
Sven August Andersson, 1862, emigrerade 1888.
Anna Charlotta Andersdotter, 1865, emigrerade 1887.
Matilda Josefina Andersdotter, 1868, emigrerade 1884.
Axel Alfrid Andersson, 1871, emigrerade 1889.
Mor Anstina i Gata. Änkan Anna Stina Petersdotter 1818-12-18 – 1909-07-09. Hade undantag sedan
1872 och bodde i huset som idag heter Gryssebo 151 och som Ingvar Johansson nu bor i. Huset köptes
1886 av hans morföräldrar, (ej släkt med mor Anstina eller köpte huset av henne men undantaget följde
med).
Avskrift Björn Roström 2018-11-29.
Tillagt: kvastmajs och indiansk majs 2022-04-10.)